Егор Крид получил травму в ДубаеУмер звезда кинофраншизы «Смертельная битва» Кэри-Хироюки ТагаваМайли Сайрус помолвлена с музыкантомАктриса Ксения Качалина умерла на 55-м году жизниАгата Муцениеце вновь стала мамойУмер британский драматург Том СтоппардАглая Тарасова получила условный срокАктер и режиссер Всеволод Шиловский умер на 88-м году жизниУмер звезда фильмов Ларса фон Триера Удо КирДэвид Кавердейл объявил об уходе из музыкиКарди Би стала мамой в четвёртый разЕвгения Медведева выходит замужУмер актер Владимир СимоновУмер новозеландский кинематографист и режиссер «Умри, но не сейчас» Ли ТамахориShaman женился в ДонецкеУмер телеведущий Юрий НиколаевСкончался режиссер "Самой обаятельной и привлекательной" Геральд БежановДжесси Айзенберг решил пожертвовать свою почкуКрис Эванс впервые стал отцомРоман Попов скончался от рака

«Брат» Алексея Балабанова вошёл в Топ-10 Netflix

постер к фильму

Фильм «Брат» вошёл в Топ-10 международной стриминговой платформы Netflix. Фильм Алексея Балабанова, вышедший в прокат в 1997 году, стартовал на платформе 1 июня 2021 года. Сейчас картина находится на шестом месте в Топ-10 сервиса, сообщается в фейсбуке компании СТВ.

Одновременно с показом «Брата» Netflix начал показывать его продолжение «Брат 2». Обе картины были переведены на английский язык. В англоязычной версии фильмы называются «Brother» и «Brother 2. On The Way Home» («По пути домой»).

Что касается перевода неполиткорректных фраз, которыми изобилуют оба фильма, пользователи Netflix отмечают, что они были сделаны с максимальным сохранением исходного смысла. Так фразы Данилы Багрова «гнида черножопая» перевели «black ass worm» («глист черножопый»), «скоро всей вашей Америке кирдык» звучит как «Soon your America is going to bite it («Скоро ваша Америка выкусит»), «а то я евреев как-то не очень» — как «I'm not a big fan of the Jews» («Я не большой фанат евреев»). Высказывание одного из бандитов о том, что «все режиссеры пидоры», было переведено дословно: «They're all fags».

Поговорку бандита Круглого «Жизнь висит на нитке, а думает о прибытке» перевели как «His life is hanging by a thread but he is thinking about the bread» («Его жизнь висит на волоске, а он думает о хлебе»). Выражение «Любишь медок — люби и холодок!» звучит как «You like your honey sweet, then learn to like the bees» («Любишь сладкий мед — полюби и пчел»).

Во второй части фильма слова Фашиста тоже переведены дословно «Heil Hitler» («Хайль Гитлер»). При этом высказывания украинских бандитов и брата Данилы Багрова изменили. Слово «москаль» стало «Muskovites», а «бандеровец» перевели как «Ukrainian Nazi collaborator» («Украинский нацистский коллаборационист»), но позже эта неточность была исправлена.

Фото: постер к фильму
Теги: Netflix, перевод, Брат (кино)
β 16+