обложка сингла

Рецензия на сингл Mia Boyka «Русской походкой»: Те, кто затевает всю эту вот русофобию…

2024, ONI Music.

Оценка: 7 из 10.

Mia Boyka может положить начало интересной тенденции: в её поп-песне «Русской походкой» затрагиваются актуальные вещи, будто она рэпер какой-нибудь или вообще Сергей Шнуров. Всего через два месяца после внезапного триумфа Кати Лель в тиктоке Mia Boyka (Мария Бойко) выпустила трек, не просто навеянный модой «на всё русское» (а особенно на меховые шапки), но и в слегка саркастической форме описывающий происходящее со старшей коллегой: «Я не была у инопланетян, но, мой мармеладный, я не твоя», - это прямо про Катю Лель и сказано.

Что у нас там ещё на хайпе? Сериал «Слово пацана». Получите, распишитесь: «Если ты не мой фан, то ты — просто чушпан», - злободневно поёт Мия. Кроме того, она предлагает закрыть рот всем завистникам и/или конкурентам. Но это уже не новость, а скорее тренд: вслед за Инстасамкой про такое стали петь Мэйби Бэйби, Люся Чеботина, а теперь ещё и Mia Boyka.

Со смысловым наполнением понятно, теперь разберём, как это воплощено, а заодно и ответим на вопрос из комментов: «Красивая девушка, голос хороший, но песни ... Кто их вам пишет???» Нужно сказать, что певица стала соавтором и музыки, и текста «Русской походкой», так что претензии по поводу шероховатостей и несуразностей можно предъявлять ей самой, а не каким-то там сонграйтерам. У песни довольно удачный рефрен, по крайней мере, его первая половина: «Дорогу мне, я иду русской походкой, в жизни такая же, как и на фотках». Дальше авторы, судя по всему не придумали, поэтому Mia Boyka поёт вот что: «Накину шубу, и вау, вау, вау, самая модная фрау, фрау». Ну, шуба, учитывая обстоятельства, уместна, а «вау» и «фрау» какое отношение к моде на русское имеют? Занудливые комментаторы уже так и написали: фрау должна идти немецкой походкой.

Нормальных рифм Мии не хватило не только на припев, но и на куплеты. «Выгляжу дорого-богато, гвоздь на запястье – он золото» - где тут рифма? Не поверите, но это «богато - золото», при условии, что «богото» будет спеть с ударением на первый слог и через «о». Mia Boyka честно постаралась так и спеть, но жертва оказалась напрасной, ведь для следующих строк рифму даже придумывать не стали: «Вижу тебя — ты идёшь сюды, и покупаешь мне какао». Может, это юмор такой, но не очень понятно, где смеяться.

В следующем куплете предпринята отчаянная попытка вернуться к русской теме: «Со мной наряд с ОМОНом, в райдер — икру и селёдку, а не сыры с хамоном». Допустим, но дальше певица почему-то чуть ли не полностью переходит на английский: в тексте мелькают «dancefloor», «bank roll», знакомые «вау-вау» и всё та же немецкая фрау.

Алексей Мажаев, «ИнтерМедиа»

Последние новости